CALENDAR
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
<< November 2018 >>
PR
ARCHIVES
CATEGORIES
RECOMMEND
+ 寄付のお願い
■振込口座のご案内
【金融機関】ゆうちょ銀行
【記号】 10550番号 17976461
【口座名義】捏造慰安婦問題を糺す日本有志の会

※但しこの口座を他金融機関からの振込の受け取口座として 利用される際は次の内容をご指定ください.
【店名】〇五八(読み ゼロゴハチ)
【店番】058
【預金種目】普通預金
【口座番号】1797646


「捏造慰安婦問題を糺す日本有志の会」は、一般の社会人や主婦などの個人会員によって構成され、営利を目的としない市民サークルです。
展示会のパネル制作費、会場使用料、講演依頼、広報などの活動資金は、全て来場者の皆様と会員の寄付でまかなわれており、会員やその友人などの奉仕によって運営しています。

しかし、私たちの小さな団体だけではどうしても限界があります。
民間の力で自虐的な歴史観を払拭し、日本人が正しい歴史・文化を知る展示会やイベントの開催を全国に広げていくために、広く皆様からの寄付をお願い申し上げます。

捏造慰安婦問題を糺す日本有志の会 一同
MOBILE
qrcode
<<   Translation;Due to nil return over CW reporting in English, a written question to the Asahi Shimbun once again by Kent. Gilbert and so on, saying "fundamentally contradicted" | main | Translation;[Not to discriminate LGBT], protest rally demanding resignation of LH lawmaker Mio Sugita in front of the LDP headquarters >>
Translation;Support for "LGBT" is overabundance (LH lawmaker Mio Sugita)
0

    Ref.>"自民議員「生産性ない」発言に抗議 5千人「差別やめろ」"

    >"杉田水脈衆院議員の顔は「幸せに縁がない」? 観相学で見てみたら…"

    >'Translation;Giant boomerang line by CDP once again -- Naoto Kan also said that "Tokyo and Aichi have the lowest [productivity] in giving birth"'
    --------------------------------------------


    > LGBT当事者は「生産性」炎上についてどう考えるのか?


    ↓.[新潮45]. 2018年8月号への杉田水脈議員の寄稿)

    >"「LGBT」支援の度が過ぎる(杉田水脈)"
    > この1年間で「LGBT」(L=レズビアン、G=ゲイ、B=バイセクシャル、T=トランスジェンダー)がどれだけ報道されてきたのか。新聞検索で調べてみますと、朝日新聞が 260件、読売新聞が159件、毎日新聞が 300件、産経新聞が 73件ありました(7月8日現在)。
    > キーワード検索ですから、その全てがLGBTの詳しい報道ではないにしても、おおよその傾向が分かるではないでしょうか。

    How must reportings was done about "LGBT" (Lesbian, Gay, Bisexual and Transgender) in the past. I surveyed about it by newspapers web search, and found out that 206 cases by the Asahi Shimbun, 159 by the Yomiuri Shimbun, 300 by the Mainichi Shimbun and 73 by the Sankei Shimbun (as of July 8).
    It is the result of keyward search, all of them aren't detailed reportings on LGBT. However, it is likely that it shows the general trend.

    > 朝日新聞や毎日新聞といったリベラルなメディアは「LGBT」の権利を認め、彼らを支援する動きを報道することが好きなようですが、違和感を覚えざるをません。
    > 発行部数から言ったら、朝日新聞の影響の大きさは否めないでしょう。最近の報道の背後にうかがわれるのは、彼ら彼女らの権利を守ることに加えて、LGBTへの差別をなくし、その生きづらさを解消してあげよう、そして多様な生き方を認めてあげようという考え方です。

    It seems that progressive media, such as the Asahi Shimbun and the Mainichi Shimbun, like to accept rights of "LGBT," and report about moves to support them. However, I can't be helped but to feel that something is out of place.
    When it comes the number of the circulation, the influence of the Asahi Shimbun is great. What can be felt behind recent reportings is the way of thinking that, not only protecting their rights, but also to eliminate discrimination against LGBT, settle their hardness to live, and accept various way of lives.

    > しかし、LGBTだからと言って、実際そんなに差別されているものでしょうか。
    > もし自分の男友達がゲイだったり、女友達がレズビアンだったりしても、私自身は気にせず付き合えます。職場でも仕事さえできれば問題ありません。多くの人にとっても同じではないでしょうか。

    However, even if they are LGBT, in fact, are they discriminated so much?
    If my male friend is gay, or female friend is lesbian, I would never mind it, and be able to associate with him or her. In case of a working place, no problem if only he or she would be an able person. Probably, the same can be said to almost all persons.

    > そもそも日本には、同性愛の人たちに対して、「非国民だ!」という風潮はありません。一方で、キリスト教社会やイスラム教社会では、同性愛が禁止されてきたので、白い目で見られてきました。
    > 時には迫害され、命に関わるようなこともありました。それに比べて、日本の社会では歴史を紐解いても、そのような迫害の歴史はありませんでした。むしろ、寛容な社会だったことが窺えます。

    To begin with, there is no tendency in Japan to label "unpatriotic" to homosexuals. On the other hand, in Christian society and Muslim society, homosexuality has been prohibited, or looked coldly.
    Sometimes, they were suppressed, or threatened their lives. Comparatively, in its long history, Japanese society never had such history of suppression. Rather, it can bee seen that it has been a generous society.

    > どうしても日本のマスメディアは、欧米がこうしているから日本も見習うべきだ、という論調が目立つのですが、欧米と日本とでは、そもそも社会構造が違うのです。
    > LGBTの当事者たちの方から聞いた話によれば、生きづらさという観点でいえば、社会的な差別云々よりも、自分たちの親が理解してくれないことのほうがつらいと言います。
    > 親は自分たちの子供が、自分たちと同じように結婚して、やがて子供をもうけてくれると信じています。だから、子供が同性愛者だと分かると、すごいショックを受ける。

    In Japanese media, we can't be helped but to see much tone that it is the way of western world that Japan should follow it. However, to begin with, social structures is difference from the western world and Japan.
    According to voices of LGBT themselves I talked with, in the viewpoint of hardness to live, rather than social discrimination, it is hard for them that their parents can't understand them.
    Parents believe that their children will marry and have children, just like themselves. Therefore, they are shocked when it became clear that their children are homosexuals.

    > これは制度を変えることで、どうにかなるものではありません。LGBTの両親が、彼ら彼女らの性的指向を受け入れてくれるかどうかこそが、生きづらさに関わっています。
    > そこさえクリアできれば、LGBTの方々にとって、日本はかなり生きやすい社会ではないでしょうか。

    It can't be settled by system reforms. What does matter in their harness to live is whether parents of LGBT persons can accept their sexual orientation or not.
    If only that handle is cleared, for LGBT persons, it seems that Japan has a considerably LGBT-friendly society.

    > リベラルなメディアは「生きづらさ」を社会制度のせいにして、その解消をうたいますが、そもそも世の中は生きづらく、理不尽なものです。それを自分の力で乗り越える力をつけさせることが教育の目的のはず。
    >「生きづらさ」を行政が解決してあげることが悪いとは言いません。しかし、行政が動くということは税金を使うということです。

    Progressive media argue that social system is responsible for "hardness to live," and suggest to solve it. However, the society is hard to live and unfair, to begin with. The purpose of education should be making children able to overcome that by themselves.
    I don't say that it is bad that the administration will settle the "hardness to live." However, if the administration takes action, it means to use tax money.

    > 例えば、子育て支援や子供ができなカップルへの不妊治療に税金を使うというのであれば、少子化対策のためにお金を使うという大義名分があります。
    > しかし、LGBTのカップルのために税金を使うことに賛同が得られるものでしょうか。彼ら彼女らは子供を作らない、つまり「生産性」がないのです。そこに税金を投入することが果たしていいのかどうか。
    > にもかかわらず、行政がLGBTに関する条例や要項を発表するたびにもてはやすマスコミがいるから、政治家が人気とり政策になると勘違いしてしまうのです。

    For example, if it use tax money for child-raising support or in infertility treatment for couples who hardly have children, it has a cause to use tax money in counter-measures to the falling birthrate.
    However, is it supported to use tax money for LGBT couples? They don't produce children. Namely, they are "unproductive." Is it good to inject tax money into it?
    Nevertheless, whenever the administration releases bylaws or clauses relevant to LGBT, some mass communication praise it. Therefore, politicians misunderstand that it is vote‐catching policies.

    > LGBとTを一緒にするな
    LGB and T should be separated

    > ここまで私もLGBTという表現を使ってきましたが、そもそもLGBTと一括りにすることが自体がおかしいと思っています。
    > T(トランスジェンダー)は「性同一性障害」という障害なので、これは分けて考えるべきです。自分の脳が認識している性と、自分の体が一致しないというのは、つらいでしょう。
    > 性転換手術にも保険が利くようにしたり、いかに医療行為として充実させて行くのか、それは政治家としても考えていいことなのかもしれません。

    Until now, even I used an expression of LGBT. However, in my opinion, it is irrational to group them in LGBT.
    As T (transgender) is a trouble of "gender identity disorder," that is should be separated from others. It may be tough for them -- sense of their own gender differs from what would be expected based on the sex characteristics with which they are born."
    I may be acceptable for politicians to consider measures for then -- such as making health insurance be used in sex change surgery, how to enhance it as a medical practice, and so on.

    > 一方、LGBは性的嗜好の話です。
    > 以前にも書いたことがありますが、私は中高一貫の女子校で、まわりに男性はいませんでした。女子校では、同級生や先輩といった女性が疑似恋愛の対象になります。
    > ただ、それは一過性のもので、成長するにつれ、みんな男性と恋愛して、普通に結婚していきました。マスメディアが「多様性の時代だから、女性(男性)が女性(男性)を好きになっても当然」と報道することがいいことなのかどうか。
    > 普通に恋愛して結婚できる人まで、「これ(同性愛)でいいんだ」と、不幸な人を増やすことにつながりかねません。

    On the other hand, LGB is a sexual preference.
    As I wrote before, I was a student at a girls' comprehensive junior and senior high school, so that there were no boys around me. At the girls' school, classmate- or senior females were object of mock love affairs.
    However, it is a temp. phenomenon. As they grew, all of them ordinarily fell in love and married with males. I doubt that it is good matter that mass media reports that "as it is a era of diversity, that it is only natural that a female (male) falls in love with a female (male)."
    It could lead to increase unhappy persons -- making persons, who can normally fall in love and marry -- think that "there is no problem in it (homosexuality)."

    > 朝日新聞の記事で「高校生、1割が性的少数者」という記事がありました(3月17日付、大阪朝刊)。
    > 三重県の男女共同参画センターが高校生1万人を調査したところ、LGBTは 281人で、自分は男女いずれでもないと感じている Xジェンダーが 508人。Q(クエスチョニング=性的指向の定まっていない人)が 214人いて、合わせて1003人の性的少数者がいたというものです。
    > それこそ世の中やメディアがLGBTと騒ぐから、「男か女かわかりません」という高校生が出てくる。調査の対象は思春期の不安定な時期ですから、社会の枠組みへの抵抗もあるでしょう。

    The Asahi Shimbun placed an article with the title of "10% of high school students are sexual minority" (the morning edition in Osaka on March 17).
    "(The article) said that a gender equality center in Mie pref. survey for 10 thousands high school students, and it was found out that 281 persons were LGBT, 508 were X-gender who felt that he or she neither male nor female, 214 were Q (sexual orientation has yet been fixed) -- totally 1,003 ones were sexual minority.
    It is the case that as the society and media voice loudly, the high school students emerge who say that "male or female, I'm unclear." The object of the survey are in unstable time of adolescence, they are likely to have negative feelings to the social structure.

    > 最近の報道でよく目にするのは、学校の制服問題です。
    > 例えば、「多様性、選べる制服」(3月25日づけ、大阪朝刊)。多様な性に対応するために、LGBT向けに自由に制服が選択できるというものです。女子向けのスラックスを採用している学校もあるようです。
    > こうした試みも「自分が認識した性に合った制服を着るのはいいこと」として報道されています。では、トイレはどうなるのでしょうか。自分が認識した性に合ったトイレを使用することがいいことになるのでしょうか。

    It is school uniform issue, which can be seen frequently in the recent reportings.
    For example, "Diversity, selectable uniform" (morning edition in Osaka on Mar. 25). In order to cope with various sexuality, uniforms can be selected freely for LGBT. It seems that some schools adopt slacks for girls.
    Such an attempt was reported that "it is good to wear an uniform matching with self-recognized gender. However, how about restrooms? Is it good to use a restroom matching with self-recognized gender?

    > 実際にオバマ政権下では 2016年に、「公立学校においてトランスジェンダーの子供や児童が "心の性"に応じてトイレや更衣室を使えるようにする」という通達を出しました。
    > 先ほども触れたように、トランスジェンダーは障害ですが、保守的なアメリカでは大混乱になりました。トランプ政権になって、この通達は撤回されています。
    > しかし、保守派とリベラル派の間で激しい論争が続いているようです。Tに適用されたら、Lや Gにも適用される可能性だってあります。自分の好きな性別のトイレに誰もが入れるようになったら、世の中は大混乱です。

    Indeed in 2016 under the Obama administration, a notification was issued that "at public schools, it is possible for transgender children to use restrooms and dressing rooms based on 'gender of heart'."
    Above mentionedly, Transgender is a problem. However, it caused a fiasco in the conservative U.S. After kicking off of the Tramp administration, the notification was retracted.
    However, it seems that fierce discussion has been continuously done between the conservatives and progressives. It it is applied to T, it would also be possible to be applied to L & G. If everyone can use a restroom for gender based on preference, it could cause a giant fiasco in the society.

    > 最近はLGBTに加えて、Qとか、I(インターセクシャル=性の未分化の人や両性具有の人)とか、P(パンセクシャル=全性愛者、性別の認識なしに人を愛する人)とか、もうわけが分かりません。なぜ男と女、二つの性だけではいけないのでしょう。
    > オーストラリアやニュージーランド、ドイツ、デンマークなどでは、パスポートの性別欄を男性でも女性でもない「X」とすることができます。LGBT先進国のタイでは18種類の性別があると言いますし、SNSのフェイスブック・アメリカ版では 58種類の性別が用意されています。
    > もう冗談のようなことが本当に起きているのです。

    Recently, not only LGBT, it is totally not understandable -- such as Q, I (intersexual = sexually undifferentiated or hermaphrodite persons) and P (pansexual = persons who love other persons without gender recognition). Why are only two genders not enough -- male and female.
    In Australia, New Zealand, Germany and Denmark, it is possible to write neither male nor female, but "X" in passport gender field. I heard that 18 kinds of genders are provided in Thailand, an LGBT advanced country, and 58 kinds of genders are provided in U.S edition of Facebook (SNS).
    What seems to be a joke is real indeed.

    > 多様性を受けいれて、様々な性的指向も認めよということになると、同性婚の容認だけにとどまらず、例えば兄弟婚を認めろ、親子婚を認めろ、それどころか、ペット婚、機械と結婚させろという声が出てくるかもしれません。
    > 現実に海外では、そういう人たちが出てきています。どんどん例外を認めてあげようとなると、歯止めが効かなくなります。

    If it is realized to accept diversity, and accept various sexual orientation, not only same-gender marriage, for example, voices could be emerged such as brothers-marriage should be permitted, far from that, marriage with companion animals or machines should be permitted.
    Actually, such persons emerge in overseas countries. If we attempt to accept exceptions one after another, it will be unstoppable.

    >「LGBT」を取り上げる報道は、こうした傾向を助長させることにもなりかねません。朝日新聞が「LGBT」を報道する意味があるのでしょうか。むしろ冷静に批判してしかるべきではないかと思います。
    >「常識」や「普通であること」を見失っていく社会は「秩序」がなくなり、いずれ崩壊していくことにもなりかねません。私は日本をそうした社会にしたくありません。

    Reportings to handle "LGBT" could encourage such trend. Is it proper for the Asahi Shimbun to report about "LGBT"? On the contrary, it should criticize it calmly.
    A society, which is losing "common sense" and "normality," could fail to keep its "order," and collapse sooner or later. I don't want Japan to became a such kind of society.











    | 和文英訳 | 12:45 | comments(0) | trackbacks(0) |
    スポンサーサイト
    0
      | - | 12:45 | - | - |
      コメント
      コメントする









      この記事のトラックバックURL
      http://true-history2.jugem.jp/trackback/2710
      トラックバック