CALENDAR
S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
<< October 2018 >>
PR
ARCHIVES
CATEGORIES
RECOMMEND
+ 寄付のお願い
■振込口座のご案内
【金融機関】ゆうちょ銀行
【記号】 10550番号 17976461
【口座名義】捏造慰安婦問題を糺す日本有志の会

※但しこの口座を他金融機関からの振込の受け取口座として 利用される際は次の内容をご指定ください.
【店名】〇五八(読み ゼロゴハチ)
【店番】058
【預金種目】普通預金
【口座番号】1797646


「捏造慰安婦問題を糺す日本有志の会」は、一般の社会人や主婦などの個人会員によって構成され、営利を目的としない市民サークルです。
展示会のパネル制作費、会場使用料、講演依頼、広報などの活動資金は、全て来場者の皆様と会員の寄付でまかなわれており、会員やその友人などの奉仕によって運営しています。

しかし、私たちの小さな団体だけではどうしても限界があります。
民間の力で自虐的な歴史観を払拭し、日本人が正しい歴史・文化を知る展示会やイベントの開催を全国に広げていくために、広く皆様からの寄付をお願い申し上げます。

捏造慰安婦問題を糺す日本有志の会 一同
MOBILE
qrcode
<< Translation; [History War]. "Not hell island," former Battleship Island islanders counter argue to misunderstandings by uploading testimony-video clips | main | 翻訳;韓国の研究チーム、慰安婦資料のデータベースを構築 >>
Translation; Remarks by a lawyer weren't translated,,, Oku, who corrected CW monument, revealed human rights violation by judiciary in South Korea
0

    Ref.>"【歴史戦】 「何年かかっても吉田証言の嘘訴える」 慰安婦碑書き換えの奥茂治氏、出国停止180日 異論拒絶する韓国の壁"
    ------------------------------------------


    >「何年かかっても吉田証言の嘘訴える」慰安婦碑書き換えの奥茂治氏

    >"弁護人発言など通訳されず… 慰安婦碑修正の奥氏、韓国司法の人権侵害を暴露"
    > 韓国裁判の異常さが指摘された。朝鮮半島で女性を強制連行したと、朝日新聞などにウソ八百の証言をした吉田清治氏(故人)が韓国に建てた「謝罪碑」を無断で修正したとして、公用物損傷罪などで在宅起訴された元自衛官、奥茂治氏(69)の初公判が 21日行われたが、検察官や弁護人の発言が通訳されなかったというのだ。一体どうなっているのか。
    Abnormality of trial in South Korea is pointed out. On Dec. 21. the 1st trial on Shigeharu Oku (69) -- former SDF member who was indicted without arrest for damaging a public matter and so on, as he re-wrote the Apology Monument being erected in South Korea (Cheonan-si, Chungcheongnam-do) by late Seiji Yoshida, who gave fake-testimonies to forcibly take females away in the Korean Peninsula -- was held. Defendant-Oku side denied any criminal intent. The prosecutor demanded one years' penal servitude, and the hearing was concluded on the same day. However, it is said that remarks by a prosecutor and a lawyer weren't translated (into Japanese). On earth, what happened?

    >「検察官の起訴状の朗読、弁護人の陳述は通訳されません、したがって何時求刑が行われたのか? 弁護人がどの様な弁護をしたのかは全く通訳されないのです」
    > 大田地裁天安支部での初公判後、奥氏は自身のフェイスブックにこう書き込んだ。公判では弁護側が無罪を主張し、検察側は懲役1年を求刑したが、通訳が不十分だったため、奥氏が求刑内容や弁護人の主張を知ったのは、公判終了後だったという。

    "Neither reading aloud of a bill of indictment by prosecutor, nor a statement by a lawyer were translated. Therefore, it wasn't translated at all that when a penalty was demanded, and what kind of defense a lawyer did."
    After the 1st public trial at the Cheonan branch office of Daejeon District Court, Oku posted on his facebook account so. At the trial, a lawyer asserted innocence, while the prosecutor side demanded one years' penal servitude. However, as translation was insufficient, it was after the end of the trial
    when Oku know the contents of demanded penalty and defense by the lawyer.

    Ref.>"https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=212478365962042&id=100015996401912"


    > 産経新聞22日朝刊は、奥氏の最終陳述で「碑文が虚偽であることは日本などで認定されている。(韓国の)公的施設が虚偽を利用していたことになりませんか」という部分も通訳されなかったと報じた。
    > 公正公平な司法制度は、民主主義国家の基本中の基本である。法廷通訳が機能しなければ、明らかに被告人の人権を侵害する。

    The morning edition of the Sankei Shimbun on Dec. 22 reported that (Oku's) remark of "In Japan, it is proved that the inscription is a lie. Does it mean that (South Korean) public facility has used lie?" wasn't translated too.
    Just and fair legal system is the most basic of basics of a democratic state. If court translation doesn't work, it clearly violates human rights of a defendant.


    Ref.>"【「慰安婦」謝罪碑書き換え】 検察、懲役1年を求刑「問題歪曲しようとした」 奥茂治被告の初公判"

    > 韓国は来年2月、平昌冬季五輪を開催するが、こんな司法体制で、世界中からアスリートや観客を迎えるつもりなのか。北朝鮮の軍事的脅威と並んで、恐怖を感じる。
    > 奥氏の公判は 21日に即日結審し、判決は来年1月11日に言い渡される。正常な判決を期待したい。

    In next February, South Korea will hold the Pyeongchang winter Olympics games. However, does it intend to greet athletes and audience around the world with such legal system? It is horrible as much as military threat of North Korea.
    On Dec. 21, the trial of Oku was concluded on the same day, and the judgment will be handed out on Jan. 11 nest year. A normal sentence is desirable.




    > 奥茂治を救おう!韓国軟禁中 従軍慰安婦の真実を正す武士 奥茂治を励ます会

    | 和文英訳 | 18:02 | comments(0) | trackbacks(0) |
    スポンサーサイト
    0
      | - | 18:02 | - | - |
      コメント
      コメントする









      この記事のトラックバックURL
      http://true-history2.jugem.jp/trackback/2383
      トラックバック