CALENDAR
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
<< November 2018 >>
PR
ARCHIVES
CATEGORIES
RECOMMEND
+ 寄付のお願い
■振込口座のご案内
【金融機関】ゆうちょ銀行
【記号】 10550番号 17976461
【口座名義】捏造慰安婦問題を糺す日本有志の会

※但しこの口座を他金融機関からの振込の受け取口座として 利用される際は次の内容をご指定ください.
【店名】〇五八(読み ゼロゴハチ)
【店番】058
【預金種目】普通預金
【口座番号】1797646


「捏造慰安婦問題を糺す日本有志の会」は、一般の社会人や主婦などの個人会員によって構成され、営利を目的としない市民サークルです。
展示会のパネル制作費、会場使用料、講演依頼、広報などの活動資金は、全て来場者の皆様と会員の寄付でまかなわれており、会員やその友人などの奉仕によって運営しています。

しかし、私たちの小さな団体だけではどうしても限界があります。
民間の力で自虐的な歴史観を払拭し、日本人が正しい歴史・文化を知る展示会やイベントの開催を全国に広げていくために、広く皆様からの寄付をお願い申し上げます。

捏造慰安婦問題を糺す日本有志の会 一同
MOBILE
qrcode
<< Translation;Comfort women victims argue "establishment of foundation should be invalided," while South Korean ruling party argue "it means to halt healing" | main | Translation;["Comfort Women" Japan-South Korea agreement]. Comfort woman statue is left, and moves of "repeat" is continued in South Korea >>
翻訳;日本の軍艦島の50年前の映像に、廃墟と化した島の栄光の日々の生活を見る
0

    ↓、捏造慰安婦映画 "鬼郷"がそうであるように、このような映画が "史実"とされかねません;


    Ref.>"韓国自治体が映画「軍艦島」のロケ支援 韓流再来に期待"

    >"韓経:「日帝強制占領期間を素材にした韓国映画は失敗する」との俗説崩れている"
    ------------------------------------


    >【1965年7月】 軍艦島の生活



    Ref.>"世界遺産・軍艦島の50年前の映像公開!当時の島民の生活風景は?"

    >"50-year-old video of Japan's Battleship Island shows life in the deserted isle's glory days 【Video】"


    > Japan's most famous urban ruins weren't always deserted, as shown in this video from the 1960s when Gunkanjima's ghost town was still alive and well.
    この、軍艦島のゴーストタウンが未だ活気があり繁栄していた1960年の動画が示す通り、日本で最も有名な廃墟の都市は、常に放棄されていたわけではない。

    > Looking at the abandoned ruins of Gunkanjima, the island in Nagasaki Prefecture seen in movies such as Skyfall, Battle Royale II, and the live-action Attack on Titan, it can be hard to imagine anyone living there. The structures, deteriorating even as their remains become overgrown with vegetation, have such an atmosphere of oppressive emptiness that it's easy to forget it really wasn't all that long ago that Gunkanjima, or Battleship Island, was home to a thriving coal mining community.
    放棄された廃墟の軍艦島を見れば、"スカイフォール"、"バトルロイヤル"、そして実写の進撃の巨人のような映画に登場する長崎県の同島は、そこで誰かが暮らしていたとは想像し難い。その残りを植物が一面に生い茂ったようになる事で悪化しており、その構造がそうした抑圧的な空虚さの雰囲気を持っているため、そう遠くない昔、軍艦島が賑わっている炭鉱共同体の住処であった事など、たちまち忘れ去られてしまう。

    >▼ Gunkanjima today(軍艦島の今)


    > 軍艦島 4K (Ultra HD) - Japan's "Battleship Island" 端島 Hashima


    > It wasn't until 1974 that the mine was shut down, and while that was the result of a long-coming shift away from coal power in Japan, the facility was still a legitimate enterprise in 1965, when Mainichi News sent a camera crew to record footage of life on Gunkanjima.
    炭鉱は1974年までは閉鎖されておらず、それが日本の長期に渡った石炭から(石油への)エネルギーのシフトの結果であった一方、毎日ニュースが軍艦島での生活の場面を記録するために、カメラ作業員を派遣した1965年、施設は合法的に事業を行っていた。

    >【1965年7月】 軍艦島の生活(Lives in Battleship Island)




    > The transportation technology of the time made Gunkanjima, officially called Hashima, a one-hour trip from the Nagasaki mainland. Rather than commute by ship, though, the mineworkers lived on the island, along with their families, and in 1965 some 2,700 men, women, and children called Gunkanjima home.
    当時の移動技術では、長崎本土から軍艦島(公式には端島)に行くのに1時間を要した。船にて通勤するよりむしろ、家族と共に鉱夫達は同島にて住んでおり、そして1965年、約2,700人の男性、女性および子供達が軍艦島を住処としていた。

    > While there were rich mineral deposits to be found below, there was precious little buildable land on the surface of the manmade island. With no direction to build except up, the average apartment house was 10 stories tall, and the Mainichi video reports that "the residents live comfortable lives."
    地下には鉱物の豊富な鉱床がある一方、人工島の表面には建築が可能な貴重な少しの土地があった。 上へ上へと建設する指示なしに、アパートは平均10階であり、そして毎日ニュースのビデオは "居住者は、快適な生活を送っている"と報じている。



    >▼ Although with one kid looking through a telescope, the other playing the piano, and Mom vacuuming, we're not sure why the TV is still on.
    ▼ 子供の1人は望遠鏡を覗き、他の者はピアノを弾き、そして母親は掃除をしているのに、どうして TVがつけっ放しなのか分からない。




    > Obviously, everyone's life was in some way linked to the coal mines, from which massive quantities of the ore were pulled up.
    明らかに皆の生活は、そこから大量の鉱石が引上げられている炭鉱に、何らかの方法で関係していた。


    > Priests were periodically called to the island to pray for the safety of the workers, and even young children would participate in the ceremonies, asking for the protection of their fathers and older, working-age siblings.
    労働者の安全を祈願するため、神主が周期的に島に呼ばれ、そして父親、そして労働年齢の兄弟の安全を願い、小さな子供も式に参加する。




    > After their shift, the miners would come back so covered in soot that they'd hop into the communal tub still wearing their work clothes, turning the water opaque in the process.
    彼らのシフトの後、鉱山労働者は煤だらけで戻ってきて、作業着を着たまま共同浴場に飛び込み、水を濁らせている。






    > The miners weren't the only ones who spent part of their day underground, though. The island's topography meant that travelling on the surface from point A to point B meant climbing up and down a series of stairways.
    しかし、鉱山労働者だけが1日の一部を地下にて過ごしていたわけではない。島の地形は、地点Aから地点Bへと表面を移動する事が、一連の階段を登り降りする事を意味した。


    > As an alternative, though, there were subterranean passageways that allowed residents to take a more direct course.
    しかしその代り、居住者がより直線的なコースを取る事ができるよう、地下通路があった。


    > Gunkanjima wasn't exactly brimming with entertainment options, although it reportedly had a movie theater and a pachinko parlor. The video says that fishing was also a popular way for miners to spend their downtime.
    軍艦島は必ずしも娯楽の選択肢が多くはなかったが、伝えられるところでは、映画館とパチンコ店があった。ビデオは、釣りも鉱山労働者が休み時間を過ごす方法として人気があったと伝えている。


    > There wasn't any father/son bonding going on there, though. Fishing along the seawall was considered too dangerous for children, so they were prohibited from casting their poles into the ocean. Instead, many took up raising carrier pigeons.
    しかし、父と息子が一緒にそこに行く事はなかった。堤防沿いの釣りは、子供達には危険過ぎると思われたため、彼らは海へと釣竿を垂らす事を禁止されていた。代わりに、多くは伝書鳩を育てていた。

    >▼ We wonder, did they endlessly bicker over which kind of pigeon was the best, like how gamers argue about Nintendo vs. Sony?
    ▼ ゲーマーが任天堂 vs ソニーについて議論するように、どの種類のハトが最高かについて、彼らが果てしなく言い争ったのだろうか?


    > And while the community's layout meant that there was no advantage to using a bicycle to get around, being able to ride one was still considered a necessary skill for if and when the children left the island, which is why they would practice on the school's athletic field, one of the few open areas on Gunkanjima at the time.
    そして、共同体のレイアウトは、移動して廻る事に自転車を使用するのは利点が無いと意味する一方、子供達がいつか島から出たら、乗れる事は必要な技術だと思われていた。それが当時、軍艦島にて数少ない開放的な場所であった、学校の運動場にて練習した理由た。




    > Another tricky thing to teach kids was an appreciation for nature, seeing as how they were surrounded by concrete high-rises. The 10th-story preschool shown in the video tried to instill some sense of the natural environment with a small indoor garden and fish pond.
    他に、子供に教えるのに工夫を要したのは、彼らがコンクリートの高層建築物に囲まれていたかを見ての通り、自然への感謝であった。ビデオに出てくる10階にある幼稚園は、室内の小さな庭と水槽により、自然環境の感覚を教え込もうとした。


    >▼ A sign near an athletic field with "Let's all plant grass and trees" written on it.
    運動場近くの看板には、"みんなで草木を育てましょう"と書かれている。


    > The video closes with the narrator saying, "The people living on the island are hoping to create a warmer atmosphere with more greenery." Ironically, though, Gunkanjima is now greener than ever after more than 40 years of no one at all living there.
    ビデオの終了間近、ナレーターは "島に緑を増やそう、鉄とコンクリートの孤島に暖かい血を通わせるため、この島に生きる人々は、今、そう願っているのです"と語っている。しかし皮肉な事に、誰もそこに住んでいない 40年間以上を経て、軍艦島はかつてない程に緑が豊富だ。

    | 英文和訳 | 22:04 | comments(1) | trackbacks(0) |
    スポンサーサイト
    0
      | - | 22:04 | - | - |
      コメント
      島々の季節 軍艦島 https://www.dailymotion.com/video/x3g43zm

      So-called Gunkann-jima is now more famous than the real name, Hashima. It is one hour away from Nagasaki by boat. We can get coal in high quality from this artificial island.

      The population of this island is 2,700. Almost all of them are the miners and his family. There are nothing but coal mines for digging out and the residences for the miners. The priest came here to pray for safety all the way from Nagasaki. This is the boy who always pray for safety of his father and brothers.

      The ferryboat is operated 9 times a day. The sailing of the ferry is sometimes canceled because of the weather. The people who landed use this underpass and go outside. The passages and stairs are so winding that they are just like puzzles and riddles.

      The house was built high with 10 stories. Their life is rich enough to buy a telescope and enjoy the scenery and buy his daughter an organ and let her practice it. And his wife uses a vacuum cleaner, a frig, a rice cooker, a toaster oven and such as modern household utensils. The men enjoy fishing and catching big fish. The boys dreaming of their future keep pigeons and fly them into the sky.

      Only this school has a large ground whose soil was carried from mainland. The students practice riding a bike to find jobs on the mainland. This nursery school is located on the 10th floor. It is the most important for the children to be cultivated aesthetic sensibility. People now hope not to make this island only with iron and concrete but to grow plants and warm relationship on this island.

      世界発信は日本生存の要ですね。
      | snowdrop | 2018/06/25 9:45 AM |
      コメントする









      この記事のトラックバックURL
      http://true-history2.jugem.jp/trackback/1539
      トラックバック